Архив рубрики «Музыка»

Второй способ обрести психологическое равновесие

В комментариях к предыдущему посту было совершенно справедливо отмечено, что далеко не все могут воспользоваться немецкими автобанами, не каждый автомобиль способен разогнаться до нужной скорости, да и местные законы могут помешать правильно сбросить нервное напряжение.

Поэтому хочу предложить второй свой способ обретения психологического равновесия. Автобан и мощный автомобиль для него не принципиальны. Всё, что вам понадобится — город более или менее солидного размера и машина оснащённая хоть каким-нибудь двигателем и пристойной аудиосистемой.

Настройте сиденье так, чтобы чувствовать себя максимально расслабленно, дождитесь того ночного часа, когда в вашем городе спадёт основной трафик и выезжайте. Полтора-два часа катания по ночному городу по принципу «куда глаза глядят» приведут вашу нервную систему как минимум в уравновешенное состояние. Да, и не забудьте о правильной музыке — та, что слушали в прошлый раз не подойдёт. Можно попробовать что-то вроде этого:

Если же вы вдруг решите, что эта песня чуть-чуть слишком сопливая (хотя, мне она таковой почему-то не кажется), можно попробовать классический вариант:

Удачи на дорогах.


Постовой

 

Ха, сегодня в постовой угодил немецкий язык в странной компании hublot replica и тиффани.

Отличный способ выпустить пар

Отличный способ выпустить пар Если на душе скребут кошки и есть потребность спустить пар, могу порекомендовать отличный способ (работает он, правда, только для жителей Германии, с машиной под задом).

Выезжайте ночью на пустынный участок автобана, где нет ограничения скорости, откиньте спинку сиденья так, чтобы держать руль на вытянутых руках, включите на полную громкость правильную музыку, вдавите крайнюю правую педаль в пол до тех пор, пока стрелка спидометра не замрёт на максимуме для вашей машинки (моя мне сегодня выдала 210 km/h) и с богом… После часа езды вам все мирские заботы начнут казаться такими маленькими и незначительными, а организм получит такую встряску, с которой не сравнится даже система оздоровления Порфирия Иванова. В общем, рекомендую.


Постовой

 

Если в odessa apartments вы найдёте cartier roadster replica, то вам обеспечен отдых болгария.

Все мужики — свиньи. Кошмарный перевод песни «Männer sind Schweine»

Хм, а сегодня ведь восьмое марта. Девушки, с праздником!

Будем рассматривать сегодняшний пост как нестандартный подарок и своеобразное предостережение.

После того, как я начал публиковать серию постов «Песни, из-за которых стоит выучить немецкий» (№1, №2, №3, №4), появилось много желающих узнать перевод упомянутых мной песен (это заметно по количеству соответствующих поисковых запросов). Почему бы и не попробовать. Но потому, как я ни в коей степени не поэт, перевод будет сугубо смысловой, почти дословный и абсолютно не стихотворный.

Начну, пожалуй, с самой простой в плане перевода шуточной песни бывших западноберлинских панков Die Ärzte «Männer sind Schweine» или «Все мужики свиньи», попросту говоря.

Если не плеер не работает, то послушать песню можно здесь »


Hallo, mein Schatz, ich liebe Dich.
Du bist die Einzige für mich.
Die anderen find’ ich alle doof,
deswegen mach ich Dir den Hof. 

Du bist so anders, ganz speziell.
Ich merke sowas immer schnell.
Jetzt zieh Dich aus und leg Dich hin,
weil ich so verliebt in Dich bin.

Gleich wird es dunkel, bald ist es Nacht,
da ist ein Wort der Warnung angebracht.

Männer sind Schweine.
Traue ihnen nicht mein Kind.
Sie wollen alle nur das Eine,
weil Männer nun mal so sind.

Ein Mann fühlt sich erst dann als Mann,
wenn er es Dir besorgen kann.
Er lügt, dass sich die Balken biegen,
nur um Dich ins Bett zu kriegen.

Und dann am nächsten Morgen weiß er,
nicht einmal mehr wie Du heißt.
Rücksichtslos und ungehemmt,
Gefühle sind ihm völlig fremd.

Für ihn ist Liebe gleich Samenverlust.
Mädchen, sei Dir dessen stets bewusst.

Männer sind Schweine.
Frage nicht nach Sonnenschein.
Ausnahmen gibt’s leider keine.
In jedem Mann steckt doch immer ein Schwein.

Männer sind Säue.
Glaube ihnen nicht ein Wort.
Sie schwören Dir ewige Treue,
und dann am nächsten Morgen sind sie fort.

Yeah, yeah, yeaaah

Und falls Du doch den Fehler machst,
und Dir ‘nen Ehemann anlachst,
dann wird Dein Rosenkavalier,
bald nach der Hochzeit auch zum Tier.

Da zeigt er dann sein wahres Ich,
ganz unrasiert und widerlich.
Trinkt Bier, sieht fern und wird schnell fett,
und rülpst und furzt im Ehebett.

Dann hast du King Kong zum Ehemann,
drum sag’ ich Dir denk’ bitte stets daran.

Männer sind Schweine,
traue ihnen nicht mein Kind.
Sie wollen alle nur das Eine,
für wahre Liebe sind sie blind.

Männer sind Ratten.
Begegne ihnen nur mit List.
Sie wollen alles begatten,
was nicht bei drei auf den Bäumen ist.

Männer sind Schweine.
Frage nicht nach Sonnenschein.
Ausnahmen gibt’s leider keine.
In jedem Mann steckt doch ein Schwein.

Männer sind Autos,
nur ohne Reserverad.

Yeah, yeah, yeah, yeaaah

Привет дорогая, я тебя люблю.
Ты моя единственная.
Все остальные просто дуры,
Поэтому я и ухаживаю за тобой. 

Ты не как все, ты такая особенная.
Я всегда сразу это замечаю.
А теперь раздевайся и ложись,
Потому что я так в тебя влюблён.

Скоро стемнеет, скоро ночь,
Пришло время для предостережения.

Все мужики — свиньи.
Не доверяй им, крошка.
Им всем нужно только одно,
Просто потому, что мужики так устроены.

Мужик ощущает себя мужиком,
Когда он может тебе это дать.
Он врет, что свернет для тебя горы,
Только, чтобы затащить тебя в постель.

А на следующее утро,
Он уже и не помнит, как тебя зовут.
Бесцеремонные и безответственные,
Чувства для них ничего не значат.

Любовь для них лишь впрыск семени.
Девчонки, будьте бдительны.

Все мужики — свиньи.
И тебе вряд ли повезет больше, чем другим.
Исключений, к сожалению, нет.
В каждом мужике всегда прячется свинья.

Все мужики — свиньи (здесь свиноматки)
Не верь ни одному их слову.
Они клянутся тебе в вечной преданности,
А на следующее утро их уже и след простыл.

Эх, эх, ээээх.

А если ты допустишь ошибку,
И какой-нибудь мужик тебя подцепит,
Тогда твой рыцарь на белом коне,
Сразу после свадьбы превратится в животное.

Он откроет тебе свое истинное лицо,
Совершенно небритое и отвратительное.
Сосет пиво, пялится в ящик, быстро толстеет,
Рыгает и пердит на супружеском ложе.

И вот вместо мужа у тебя Кинг-Конг,
Всегда помни это, я тебе говорю.

Все мужики — свиньи,
Не верь им, моя крошка.
Они все хотят только одно,
Они слепы для настоящей любви.

Все мужики — крысы.
Борись с ними только хитростью.
Они хотят спариться со всеми,
Кто не успел спрятаться.

Все мужики — свиньи.
И тебе вряд ли повезет больше, чем другим.
Исключений, к сожалению, нет.
В каждом мужике притаилась свинья.

Мужики — это автомобили,
Без запасных колес.

Эх, эх, эх, ээээх.


Постовой

 

Хотите купить подержанный автомобиль, уголочек для отдыха, а может даже часы hermes?

Песни, из-за которых стоит выучить немецкий 4

Часть №1, Часть №2, Часть №3

Перейдем от немецкого панк-рока к простой немецкой попсе, которая, опять же совершенно неожиданно, оказалась очень даже приличной, как в плане музыки, так и слов. Сегодня мои герои — группа «Мы герои» (Wir sind Helden). Вроде как каламбурчик такой.

Wir sind Helden. “Nur ein Wort”

«Одно лишь слово». Отличная песня, роскошный видеоклип. Опять же можно учить язык, пользуясь клипом, как пособием. Слушать »

“Gekommen um zu bleiben”

Перевод: пришли, чтобы остаться. Слушать »

Часть №1, Часть №2, Часть №3

Песни, из-за которых стоит выучить немецкий 3

Часть №1, Часть №2, Часть №4

Продолжаю насильно знакомить желающих с немецкой рок-панк-поп-культурой. Первый опыт дал совершенно неожиданный и любопытный результат в виде попытки психоанализа меня на основе моего же, пусть и бездарного, но дословного перевода случайно выбранных фрагментов песен. Не могу сказать, что данный способ не имеет права на жизнь, но его использование в качестве основного при формировании мнения о человеке несколько озадачивает.

Итак продолжим эксперимент. Следующая песня посвящается всем любителям искать черную кошку в темной комнате.

Die Ärzte. “Rebell”

«Бунтарь». Во избежание сеанса психоанализа, слова переводить не буду. Слушать »

Видеоклип этой песни можно использовать, как пособие при изучении немецкого языка или просто попеть в караоке.

Die Ärzte. “Mosterparty”

«Вечеринка монстров». Еще одна шуточно-хулиганская песня die Ärzte. Слушать »

На этом, пожалуй, мы на время попрощаемся с die Ärzte. В следующих выпусках: Нена (Nena), Герберт Грёнемайер (Herbert Grönemeyer), Кристина Штюрмер (Christina Stürmer), Вир зинд Хельден (Wir sind Helden), Розенштольц (Rosenstolz) и другие. Раммштайн тоже будет.

Часть №1, Часть №2, Часть №4

«Нерокоспособный» или песни, из-за которых стоит выучить немецкий 2

Часть №1, Часть №3, Часть №4

die_aerzte_logo Попробуйте одним словом перевести на русский название еще одной отличной песни немецкого ВИА die Ärzte: “Unrockbar”.

На английский достаточно просто: “Unrockable”, что значит «Неспособный к року» или, проще говоря, «Нерокоспособный». Пусть останется в мужском роде, хотя они там про девушку поют, а то совсем жуткое словечко получится :)

А между тем, песня очень симпатичная: слушать »

Видеоклип »

Песни, из-за которых стоит выучить немецкий

Уверен, многие замечали, как резко меркнет любовь ко многим иностранным песням, после того, как выучишь соответствующий язык и начнешь понимать, о чем же они там поют. К русской-то попсе стараешься не прислушиваться — уши вянут. Практически все любимые англоязычные песни юности (80е-90е) здорово разочаровали. Ну, пожалуй, кроме Roxette.

Странно, конечно, но с немецкими песнями этого не произошло. Практически все, что нравилось тогда, когда звучало, как «умса-умса» понравилось еще больше, когда стало понятно, что эта самая «умса» означает. В связи с этим хочу попытаться вас познакомить с десятком-другим отличных немецких песен. (Да-да, Rammstein и так все знают, поэтому не буду его приводить здесь, хотя у ребят есть несколько действительно классных композиций.) Может кому-то станет интересно, ну что конкретно они там имеют в виду.

Начну с одной культовой немецкой панк-группы: die Ärzte (ди Эрцте). Врачи по-нашему. Эти берлинские ребята засветились еще в начале восьмидесятых, но настоящий успех пришел к ним в конце прошлого — начале нынешнего века, когда они слегка «опопсились» и стали ближе к народу. Поют они в основном остросоциальные, провокационные и хулиганские песни.

“Deine Schuld”

Дословно — «Твоя вина», но лучше — «Ты виноват». Слушать песню »

Лучшая, на мой взгляд, песня die Ärzte. Вышла в виде сингла в 2004 году. Слова, понятно, переводить смысла нет. Приведу только рефрен из припева:

“Das ist nicht deine Schuld, dass die Welt ist wie sie ist,
Das wäre nur deine Schuld, wenn die so bleibt…”

«Ты не виноват, что мир таков, каков он есть,
но только ты будешь виновен, если он таким останется…»

“Männer sind Schweine”

«Все мужики — свиньи». Слушать песню »

Что тут можно еще сказать? Моим бывшим подругам посвящается ;)

“… Männer sind Schweine,
sie wollen alle das Eine,
weil Männer nun Mal so sind…

… Männer sind Schweine…
Ausnahmen gibt’s leider keine,
in jedem Man steckt doch immer ein Schwein…”

«… все мужики — свиньи…
им всем нужно только одно,
просто потому, что они так устроены…

… все мужики — свиньи,
и исключений, к сожалению, нет!
В каждом мужике прячется свинья…»

P.S. В 1998 году этот более чем ироничный сингл первым из всего, что написано и исполнено die Ärzte, занял первые строчки в немецких чартах.

Обновление от 18 марта 2009: добавил полный перевод песни »

“Schrei nach Liebe”

«Крик любви» — это не точный перевод, скорее нужно так: «Крик о любви» или даже «Крик с просьбой о любви», но это как-то не по-русски, да и длинно. Слушать песню »

Эту старую песню (1993) многие знают под ее альтернативным названием “Arschloch”, что переводится, как ass hole, проще говоря — дырка от задницы. Но, думается, по смыслу лучше будет «Козёл!», в том самом грубом смысле.

Антифашистская песня, ставшая практически гимном борцов с неофашизмом и насилием вообще. Слова переводить не буду — песня хорошая, зачем ее портить моим корявым переводом.

Type it Easy

а тут бонус для тех, кто дочитал до сюда :) »